Son más de 35 años de historia los que contemplan a la saga de The Legend of Zelda y la franquicia de Nintendo nos ha llevado a explorar Hyrule en todos los formatos posibles. Viajes temporales, versiones únicas y contextos diferentes nutren a una de las sagas de fantasía más importantes de los videojuegos.
Uno de los elementos comunes a todas las entregas es que nos topamos con los Hylianos, los habitantes del reino mágico. El nexo de unión entre ellos es el idioma hyliano, el cual es diferente al utilizado por otras tribus como las Gerudo, y podemos encontrarlo en murales, señales y otros puntos del escenario. Cualquiera que intentase leerlos no podría descifrar su significado, pero lo cierto es que sí es posible resolver semejantes galimatías.
Por ejemplo, si los primeros glifos los pudimos ver en The Legend of Zelda: A Link to the Past, pero apenas se trataban de tres símbolos y los textos que componen son completamente ilegibles. Aquella aparición en la obra de 1992 fue muy rudimentaria, por lo que tuvimos que esperar a los dos primeros videojuegos en 3D de Link para comprender mejor el alfabeto.
En The Legend of Zelda: Ocarina of Time y The Legend of Zelda: Majora's Mask es posible leer palabras, aunque de una forma particular. Tal y como recoge el libro The Legend of Zelda Enciclopedia, en realidad cinco dibujos representan las vocales, mientras que el resto se trata de una forma de cifrado del kana japonés y se tratan de sílabas que permiten conformar los términos.
Sin embargo, existe el particular problema de que Nintendo no pensó específicamente en que los glifos tuviesen sentido al colocarlos, por lo que muchos carteles sencillamente no representan ninguna palabra. Un salto notable se produjo con The Legend of Zelda: Wind Waker, cuyo alfabeto se puede encontrar en hasta cinco videojuegos más de la IP japonesa. Una vez más, el silabario japonés sirve para entender muchos de los símbolos, si bien se aprovechó la ocasión para ampliar sus posibilidades.
No solo se incluyeron los números naturales, sino se añadió un grado más de gramática con la aparición del punto, el guión y los paréntesis de apertura y cierre. Con la llegada de The Legend of Zelda: Twilight Princess para Wii, la compañía japonesa optó por dar un respiro a los jugadores latinos, ya que se sacó de la manga un nuevo abecedario que se basa en el alfabeto inglés. Una curiosidad es que se decidió incluir un triángulo y un círculo entre algunos de los símbolos.
Posteriormente apareció The Legend of Zelda: Skyward Sword, el cual se nutre del alfabeto más antiguo hasta la fecha de la franquicia dentro de su propia línea temporal. Por si fuera poco, se aprovechó la ocasión para que en The Legend of Zelda: A Link Between Worlds se adoptase este formato en su mayoría. Eso sí, no se quisieron romper demasiado la cabeza en el equipo de desarrollo, ya que la D y la W, la E y la K, la G y la Q, la O y la Z y la P y la T están representadas de la misma forma. Por lo tanto, es un pequeño dolor de cabeza intentar leer a través de este método.
Finalmente, tanto The Legend of Zelda: Breath of the Wild como Tears of the Kingdom recibieron su propio alfabeto que sigue el camino de basarse en el inglés. Con todo, una vez más, Nintendo no se preocupó lo suficiente de que no se repitiesen las letras, por lo que puede resultar confuso intentar descifrar los textos. Sea como sea, con un poco de paciencia puedes realmente averiguar qué te quieren decir esos garabatos incomprensibles que has visto a lo largo de los años, lo cual habla de un grado de dedicación al detalle muy grande por parte de los creadores.
Bola extra: el alfabeto de las Gerudo
Las guerreras más fieras de la saga no se quedan atrás y vivir en la Ciudadela Gerudo durante generaciones les ha llevado a cultivar sus propias costumbres, así como métodos de comunicación. Es habitual que en los diferentes videojuegos de la serie se explique el significado de algunas palabras, pero si quieres traducir directamente el cartel de una tienda, aquí tienes su alfabeto.