'Infinite Space' o el espacio infinito que hay a veces entre distribuidoras y usuarios

'Infinite Space' o el espacio infinito que hay a veces entre distribuidoras y usuarios
Facebook Twitter Flipboard E-mail

Es este un post sobre un juego que salió en el primer trimestre de 2010, sobre un proyecto amateur que se desarrolló alrededor de él poco después y sobre la obtusa y onanista política de ciertas distribuidoras a la hora de publicar sus títulos.

‘Infinite Space’ es una epopeya espacial desarrollada para Nintendo DS que pone todo un universo en la palma de nuestra mano. Complejo y profundo JRPG de combates espaciales, me encandiló en cuanto supe de su existencia. Esa enorme expectativa se transformó sin embargo en tremenda desilusión cuando llegó a nuestro país, lo habéis adivinado, vino completamente en inglés.

Durante semanas estuve mirando en internet sobre la posibilidad de que algún grupo de aficionados se animara a hacer una traducción no oficial. Poco a poco fui perdiendo la esperanza hasta que, casi de casualidad, di recientemente con una página amateur donde se había realizado una extensísima guía y se estaba trabajando en la traslación de los diálogos.

Hubo un tiempo en el que los aficionados de videojuegos teníamos que tirar de diccionario si queríamos avanzar en los RPG. Afortunadamente ese tiempo ha pasado, aunque algunos no quieran enterarse. Resulta especialmente absurda la posición de Square Enix con sus títulos para PSP. Podríamos pensar que es lógico que no traduzcan muchos de sus juegos previendo unas ventas discretas. Lo que no es tan lógico es que se gasten un dineral en ediciones especiales de esos juegos (libretos, cajas especiales, mini CDs con la banda sonora, postales…) cuando habrá un público potencial que se quedara fuera de juego (nunca mejor dicho) por la ausencia del idioma español.

eve

‘Tactics Ogre: Let Us Cling Together’, las compilaciones de los primeros ‘Final Fantasy’, ‘Parasite Eve: The 3rd Birthday’ para PSP o ‘Final Fantasy: The 4 Heroes of Light’ para Nintendo DS son excelentes juegos que están en la cola de mi lista de pendientes porque prefiero antes echar mano de otros títulos que no requieren de mí un esfuerzo adicional.

Porque a ver ¿Seguro que lo que se ahorra una distribuidora en traducir un juego es más de lo que pierde en ventas por la barrera del idioma? Sinceramente yo creo que no. En este extraño panorama entran en juego (nunca mejor dicho onemoretime) los aficionados, que de forma altruista y por puro amor por los videojuegos en general y por algún título en particular dedican su preciado tiempo a realizar el trabajo que no se han dignado a hacer otros.

‘Okami’ por ejemplo no cuajó en ventas ¿No pensaron los hombres de gris en ningún momento que tal vez una de las causas de ese fracaso en España de debió a la falta de traducción a nuestro idioma? Un grupo de fans de este juego de culto se dedicó a esa tarea, ofreciendo su trabajo sobre el juego de PS2 para que se aplicara sin cobrar nada a la posterior versión de Wii , que inexplicablemente llegó igualmente en inglés.

Yo me he hecho esta misma semana con ‘Infinite Space’, un título que he mirado de reojo durante un año esperando que alguien me facilitara el camino (los juegos sin traducir suelen ser los más difíciles de jugar porque precisamente cuentan con un gran número de texto). Como en más de una ocasión, no es a la distribuidora a quien debo dar las gracias si no a un grupo de chicos que han dedicado su tiempo y esfuerzo al juego por puro y desinteresado amor.


Vídeo | Youtube

Comentarios cerrados
Inicio