¡Ah! Los benditos doblajes de videojuegos. ¿Qué puedo decir que no sepáis ya de las hermosas voces que nos han deleitado durante años? Voces impostadas, desconocidas y de dudosa calidad en los productos más baratos. Claro que esa era la situación del doblaje de videojuegos en España hasta que hace unos años se decidió empezar a contratar a actores de doblaje de mayor calidad. Voces conocidas o desconocidas pero que lo hacían realmente bien.
En Estados Unidos la cosa parece que ha ido un poco diferente. Llevan mucho más tiempo dedicándole al doblaje de videojuegos un gran tiempo y presupuesto. Un montón de profesionales que, si bien no son conocidos para el gran público, han desarrollado su labor de manera impecable… hasta ahora. Ahora resulta que los actores de Hollywood también quieren subirse al carro y doblar videojuegos.
Lo contaban esta misma semana los chicos de Bethesda en donde dejaban claro que en sus títulos siempre han apostado por voces de actores consagrados que no tenían miedo a relacionar su nombre el del “mundo de los videojuegos”.
“Con un montón de esos actores lo que pasa ahora es que doblar un videojuego se ha convertido en algo col. No es por dinero. Es algo como “es muy cool y mi agente me dice que va a ser bueno y no malo para mi carrera”.
“Me doy cuenta que muchos más actores vienen a nosotros para hacerlo.”
Y es que la trayectoria de Bethesda con el doblaje de los juegos es larga. Para ellos han trabajado actores de la talla de Patrick Stewart, Sean Bean, Terence Stamp, Liam Neeson o Malcom McDowell. Vamos, canela fina.
Quizá dentro de no mucho veamos a Brad Pitt poniéndole voz a un ‘Call of Duty’. Aunque sería mucho mejor ver a heroína medieval con la voz de pito de Jennifer Lopez, más conocida como Jenny from the block. O espera, tengo una más buena todavía. ¿Cuanto tardarán las productoras en poner a doblar videojuegos a actores jóvenes famosillos de la tele patria? Sí, todos esos que empastan las palabras, hablan como macarrillas y sólo tienen un registro.
Vía | VG247
Ver 41 comentarios
41 comentarios
roflman
Aun tienen mucho que aprender de japon y sus Seiyuus.
lord_snake_1988
¿Os imaginais a kratos con la voz en español del dobrador de robert de niro o silvester estalone?.
zeuss?, donde estas zeus?, sal ratita puedo verte la colita...
MrTenguman
Yo sigo prefiendo los Seiyū, Hollywood tiene mucho que aprender de Japon y los Seiyū.
albertoski
Es algo como “es muy cool y mi agente me dice que va a ser bueno y no malo para mi carrera”.
Parece que por fin se están dando cuenta de que el mercado de los videojuegos es tan solvente como el del cine o cualquier otro. Esperemos que de una vez por todas la gente se de cuenta que los videojuegos son algo más que "matar marcianitos" y sobretodo aquí en España se dejen de ver como algo malo que nos hace matar a toda nuestra familia con una katana.
Tampoco quiero que se frivolice de tal manera tal como la cita que he puesto, que ahora todos se suban al carro de los videojuegos porque es algo "cool". ¿Qué pasa, que hace 5 o 6 años no lo era? Para mí la voz de Snake en Metal Gear Solid 1 y su: ¡¿Pero qué coño...?! pasarán a los anales de la historia.
arkfantasy
FF, GTA,Dagron Age, etc xd solo hay que elegir el género correcto :)
Harvey Walters
Pues tardaron en darse cuenta que el mundo de los videojuegos les acerca a un público muy distinto (y generalmente a fans más fieles de lo que están acostumbrados). Ejemplos que se me vienen a la cabeza de famosos relacionados con el videojuego y con una buena base de seguidores: Felicia Day, Nolan North, Tricia Helfer o Mark Vanderloo (gracias a su imagen).
sidius
la noticia deberia decir actores "americanos",por q lo q viene siendo doblaje en español....ya es dificil q lo doblen,mas aun con actores.
jozeico
Tiene pinta de valer una pasta, y yo desde luego no quiero pagar el sobreprecio
Natlus
Los videojuegos se están transformando en películas interactivas y eso no es bueno, por que significa que suben de precio y duran menos, pero parece que hay gente consciente.
PD: el tío de la foto me recuerda a iker casillas
seguii
atención al doblaje de mortal kombat, comparado con el gran trabajo de mortal kombat vs DC
pd:"se ah entretenido partiéndome la cara"
Usuario79
¿Hablas de actores de Hollywood y lo primero que se te ocurre es Pitt y JLo? También podrías haber escogido la penetrante voz de Cruise y el polivalente Kiefer Sutherland. Por cierto, como de costumbre la crítica fácil a los actores de aquí, por suerte hay más vida más allá de telecinco.
luismiguel.pena.94
por ahora que recuerdo la de andrew ryan de bioshock es estupenda
Chema Vilchez Lagos
A mi no me parece que los pocos juegos por desgracia que se doblan al castellano tengan poco nivel, ni mucho menos. Otra cosa es que hagan barrabasadas como el doblaje de Dani Martin el del Canto del Loco en Escuela de Rock, o Ines Sastre en Druidas (por citar algo referente a meter famosos a hacer doblajes). Si, se que no me he ido a lo mas alto del genero cinematografico...Pero volviendo a los videojuegos, doblajes como el de Alfonso Valles en Metal Gear 1...Insuperable. Y eso que era una epoca en que ver un juego doblado al castellano era una proeza.
26899
No gracias prefiero que haya una escuela en plan Seiyu, a que vengan de Hollyshit a cagar los juegos con sus actuaciones terribles. Claro está que habrá una que otra excepción.
john_locke86
aunque no sea de un videojuego, si tenemos q hablar de doblajes malos, entonces hablamos de el resplandor. doblaje nefasto donde los haya
xavi7eleven
Nolan North es unico por favor! No comparemos... Además los doblajes de los videojuegos en Español sobretodo de las partys de Sony son de los mejores. Solo hay que recordar Uncharted, Resistance e Infamous.
manuelhuertas
Por favor, que traduzcan los juegos en español neutral, detesto la traducción de España, no tengo nada contra ellos, pero es que tiene algo que a toda america no gusta. Deberian aprender de Starcraft II, por poner un ejemplo. ;)
teikirisi
Que sabrán ustedes de doblajes, si juegan con esas espantosas voces en español que masacran los juegos. No solo se ofenden si no está e español (como si fuera un derecho) sino que a veces dicen que fue "un muy buen doblaje". En la vida escuché un doblaje al español (de España al menos) que valga la pena. Cuando menos podrían buscar que la voz del protagonista sea similar, por lo meeeeenos.